ੴ
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ikoaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖao nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. By Guru’s Grace ~
|
॥ ਜਪੁ ॥
जपु ॥
Jap.
Chant And Meditate:
|
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
आदि सचु जुगादि सचु ॥
Āḏ sacẖ jugāḏ sacẖ.
True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages.
|
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
है भी सचु नानक होसी भी सचु ॥१॥
Hai bẖī sacẖ Nānak hosī bẖī sacẖ. ||1||
True Here And Now. O Nanak, Forever And Ever True. ||1||
|
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
सोचै सोचि न होवई जे सोची लख वार ॥
Socẖai socẖ na hovaī jė socẖī lakẖ vār.
By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times.
|
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
चुपै चुप न होवई जे लाइ रहा लिव तार ॥
Cẖupai cẖup na hovaī jė lāė rahā liv ṯār.
By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.
|
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
भुखिआ भुख न उतरी जे बंना पुरीआ भार ॥
Bẖukẖiā bẖukẖ na uṯrī jė bannā purīā bẖār.
The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods.
|
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
सहस सिआणपा लख होहि त इक न चलै नालि ॥
Sahas siāṇpā lakẖ hohi ṯa ik na cẖalai nāl.
Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end.
|
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
किव सचिआरा होईऐ किव कूड़ै तुटै पालि ॥
Kiv sacẖiārā hoīai kiv kūrhai ṯutai pāl.
So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?
|
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
हुकमि रजाई चलणा नानक लिखिआ नालि ॥१॥
Hukam rajāī cẖalṇā Nānak likẖiā nāl. ||1||
O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ||1||
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
हुकमी होवनि आकार हुकमु न कहिआ जाई ॥
Hukmī hovan ākār hukam na kahiā jāī.
By His Command, bodies are created; His Command cannot be described.
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
हुकमी होवनि जीअ हुकमि मिलै वडिआई ॥
Hukmī hovan jīa hukam milai vadiāī.
By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained.
|
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
हुकमी उतमु नीचु हुकमि लिखि दुख सुख पाईअहि ॥
Hukmī uṯam nīcẖ hukam likẖ ḏukẖ sukẖ pāīah.
By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained.
|
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
इकना हुकमी बखसीस इकि हुकमी सदा भवाईअहि ॥
Iknā hukmī bakẖsīs ik hukmī saḏā bẖavāīah.
Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever.
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
हुकमै अंदरि सभु को बाहरि हुकम न कोइ ॥
Hukmai anḏar sabẖ ko bāhar hukam na koė.
Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक हुकमै जे बुझै त हउमै कहै न कोइ ॥२॥
Nānak hukmai jė bujẖai ṯa haumai kahai na koė. ||2||
O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. ||2||
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
गावै को ताणु होवै किसै ताणु ॥
Gāvai ko ṯāṇ hovai kisai ṯāṇ.
Some sing of His Power-who has that Power?
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
गावै को दाति जाणै नीसाणु ॥
Gāvai ko ḏāṯ jāṇai nīsāṇ.
Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
गावै को गुण वडिआईआ चार ॥
Gāvai ko guṇ vaḏiāīā cẖār.
Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गावै को विदिआ विखमु वीचारु ॥
Gāvai ko viḏiā vikẖam vīcẖār.
Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
गावै को साजि करे तनु खेह ॥
Gāvai ko sāj karė ṯan kẖėh.
Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
गावै को जीअ लै फिरि देह ॥
Gāvai ko jīa lai fir ḏėh.
Some sing that He takes life away, and then again restores it.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
गावै को जापै दिसै दूरि ॥
Gāvai ko jāpai ḏisai ḏūr.
Some sing that He seems so very far away.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
गावै को वेखै हादरा हदूरि ॥
Gāvai ko vėkẖai hāḏrā haḏūr.
Some sing that He watches over us, face to face, ever-present.
|
ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
कथना कथी न आवै तोटि ॥
Kathnā kathī na āvai ṯot.
There is no shortage of those who preach and teach.
|
ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
कथि कथि कथी कोटी कोटि कोटि ॥
Kath kath kathī kotī kot kot.
Millions upon millions offer millions of sermons and stories.
|
ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
देदा दे लैदे थकि पाहि ॥
Ḏėḏā ḏė laiḏė thak pāhi.
The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving.
|
ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
जुगा जुगंतरि खाही खाहि ॥
Jugā juganṯar kẖāhī kẖāhi.
Throughout the ages, consumers consume.
|
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
हुकमी हुकमु चलाए राहु ॥
Hukmī hukam cẖalāė rāhu.
The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
नानक विगसै वेपरवाहु ॥३॥
Nānak vigsai vėparvāhu. ||3||
O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. ||3||
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥
साचा साहिबु साचु नाइ भाखिआ भाउ अपारु ॥
Sācẖā sāhib sācẖ nāė bẖākẖiā bẖāo apār.
True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love.
|
ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
आखहि मंगहि देहि देहि दाति करे दातारु ॥
Ākẖahi mangahi ḏėhi ḏėhi ḏāṯ karė ḏāṯār.
People beg and pray, “Give to us, give to us”, and the Great Giver gives His Gifts.
|
ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
फेरि कि अगै रखीऐ जितु दिसै दरबारु ॥
Fėr ke agai rakẖīai jiṯ ḏisai ḏarbār.
So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court?
|
ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
मुहौ कि बोलणु बोलीऐ जितु सुणि धरे पिआरु ॥
Muhou ke bolaṇ bolīai jiṯ suṇ ḏẖarė piār.
What words can we speak to evoke His Love?
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
अम्रित वेला सचु नाउ वडिआई वीचारु ॥
Amriṯ vėlā sacẖ nāo vadiāī vīcẖār.
In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness.
|
ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
करमी आवै कपड़ा नदरी मोखु दुआरु ॥
Karmī āvai kapṛā naḏrī mokẖ ḏuār.
By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. By His Grace, the Gate of Liberation is found.
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
नानक एवै जाणीऐ सभु आपे सचिआरु ॥४॥
Nānak ėvai jāṇīai sabẖ āpė sacẖiār. ||4||
O Nanak, know this well: the True One Himself is All. ||4||
|
ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
थापिआ न जाइ कीता न होइ ॥
Thāpiā na jāė kīṯā na hoė.
He cannot be established, He cannot be created.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
आपे आपि निरंजनु सोइ ॥
Āpė āp niranjan soė.
He Himself is Immaculate and Pure.
|
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
जिनि सेविआ तिनि पाइआ मानु ॥
Jin sėviā ṯin pāiā mān.
Those who serve Him are honored.
|
ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
नानक गावीऐ गुणी निधानु ॥
Nānak gāvīai guṇī niḏẖān.
O Nanak, sing of the Lord, the Treasure of Excellence.
|
ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
गावीऐ सुणीऐ मनि रखीऐ भाउ ॥
Gāvīai suṇīai man rakẖīai bẖāo.
Sing, and listen, and let your mind be filled with love.
|
ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
दुखु परहरि सुखु घरि लै जाइ ॥
Ḏukẖ parhar sukẖ gẖar lai jāė.
Your pain shall be sent far away, and peace shall come to your home.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
गुरमुखि नादं गुरमुखि वेदं गुरमुखि रहिआ समाई ॥
Gurmukẖ nāḏaʼn gurmukẖ vėḏaʼn gurmukẖ rahiā samāī.
The Guru’s Word is the Sound-current of the Naad; the Guru’s Word is the Wisdom of the Vedas; the Guru’s Word is all-pervading.
|
ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
गुरु ईसरु गुरु गोरखु बरमा गुरु पारबती माई ॥
Gur īsar gur gorakẖ barmā gur pārbaṯī māī.
The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi.
|
ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
जे हउ जाणा आखा नाही कहणा कथनु न जाई ॥
Jė hao jāṇā ākẖā nāhī kahṇā kathan na jāī.
Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words.
|
ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
गुरा इक देहि बुझाई ॥
Gurā ik ḏėhi bujẖāī.
The Guru has given me this one understanding:
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
सभना जीआ का इकु दाता सो मै विसरि न जाई ॥५॥
Sabẖnā jīā kā ik ḏāṯā so mai visar na jāī. ||5||
there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||5||
|
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥
तीरथि नावा जे तिसु भावा विणु भाणे कि नाइ करी ॥
Ŧirath nāvā jė ṯis bẖāvā viṇ bẖāṇė ke nāė karī.
If I am pleasing to Him, then that is my pilgrimage and cleansing bath. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings?
|
ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
जेती सिरठि उपाई वेखा विणु करमा कि मिलै लई ॥
Jėṯī siraṯẖ upāī vėkẖā viṇ karmā ke milai laī.
I gaze upon all the created beings: without the karma of good actions, what are they given to receive?
|
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
मति विचि रतन जवाहर माणिक जे इक गुर की सिख सुणी ॥
Maṯ vicẖ raṯan javāhar māṇik jė ik gur kī sikẖ suṇī.
Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guru’s Teachings, even once.
|
ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
गुरा इक देहि बुझाई ॥
Gurā ik ḏėhi bujẖāī.
The Guru has given me this one understanding:
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
सभना जीआ का इकु दाता सो मै विसरि न जाई ॥६॥
Sabẖnā jīā kā ik ḏāṯā so mai visar na jāī. ||6||
there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||6||
|
ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥
जे जुग चारे आरजा होर दसूणी होइ ॥
Jė jug cẖārė ārjā hor ḏasūṇī hoė.
Even if you could live throughout the four ages, or even ten times more,
|
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
नवा खंडा विचि जाणीऐ नालि चलै सभु कोइ ॥
Navā kẖanda vicẖ jāṇīai nāl cẖalai sabẖ koė.
and even if you were known throughout the nine continents and followed by all,
|
ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
चंगा नाउ रखाइ कै जसु कीरति जगि लेइ ॥
Cẖanga nāo rakẖāė kai jas kīraṯ jag lėė.
with a good name and reputation, with praise and fame throughout the world-
|
ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥
जे तिसु नदरि न आवई त वात न पुछै के ॥
Jė ṯis naḏar na āvī ṯa vāṯ na pucẖẖai kė.
still, if the Lord does not bless you with His Glance of Grace, then who cares? What is the use?
|
ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
कीटा अंदरि कीटु करि दोसी दोसु धरे ॥
Kītā anḏar kīt kar ḏosī ḏos ḏẖarė.
Among worms, you would be considered a lowly worm, and even contemptible sinners would hold you in contempt.
|
ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥
नानक निरगुणि गुणु करे गुणवंतिआ गुणु दे ॥
Nānak nirguṇ guṇ karė guṇvanṯiā guṇ ḏė.
O Nanak, God blesses the unworthy with virtue, and bestows virtue on the virtuous.
|
ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥
तेहा कोइ न सुझई जि तिसु गुणु कोइ करे ॥७॥
Ŧėhā koė na sujẖī je ṯis guṇ koė karė. ||7||
No one can even imagine anyone who can bestow virtue upon Him. ||7||
|
ਸੁਣਿਐ ਸਿਧ ਪੀਰ ਸੁਰਿ ਨਾਥ ॥
सुणिऐ सिध पीर सुरि नाथ ॥
Suṇiai siḏẖ pīr sur nāth.
Listening-the Siddhas, the spiritual teachers, the heroic warriors, the yogic masters.
|
ਸੁਣਿਐ ਧਰਤਿ ਧਵਲ ਆਕਾਸ ॥
सुणिऐ धरति धवल आकास ॥
Suṇiai ḏẖaraṯ ḏẖaval ākās.
Listening-the earth, its support and the Akaashic ethers.
|
ਸੁਣਿਐ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ॥
सुणिऐ दीप लोअ पाताल ॥
Suṇiai ḏīp loa pāṯāl.
Listening-the oceans, the lands of the world and the nether regions of the underworld.
|
ਸੁਣਿਐ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਲੁ ॥
सुणिऐ पोहि न सकै कालु ॥
Suṇiai pohi na sakai kāl.
Listening-Death cannot even touch you.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
नानक भगता सदा विगासु ॥
Nānak bẖagṯā saḏā vigās.
O Nanak, the devotees are forever in bliss.
|
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੮॥
सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥८॥
Suṇiai ḏūkẖ pāp kā nās. ||8||
Listening-pain and sin are erased. ||8||
|
ਸੁਣਿਐ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਇੰਦੁ ॥
सुणिऐ ईसरु बरमा इंदु ॥
Suṇiai īsar barmā inḏ.
Listening-Shiva, Brahma and Indra.
|
ਸੁਣਿਐ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਣ ਮੰਦੁ ॥
सुणिऐ मुखि सालाहण मंदु ॥
Suṇiai mukẖ sālāhaṇ manḏ.
Listening-even foul-mouthed people praise Him.
|
ਸੁਣਿਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਨਿ ਭੇਦ ॥
सुणिऐ जोग जुगति तनि भेद ॥
Suṇiai jog jugaṯ ṯan bẖėḏ.
Listening-the technology of Yoga and the secrets of the body.
|
ਸੁਣਿਐ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ॥
सुणिऐ सासत सिम्रिति वेद ॥
Suṇiai sāsaṯ simriṯ vėḏ.
Listening-the Shaastras, the Simritees and the Vedas.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
नानक भगता सदा विगासु ॥
Nānak bẖagṯā saḏā vigās.
O Nanak, the devotees are forever in bliss.
|
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੯॥
सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥९॥
Suṇiai ḏūkẖ pāp kā nās. ||9||
Listening-pain and sin are erased. ||9||
|
ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥
सुणिऐ सतु संतोखु गिआनु ॥
Suṇiai saṯ sanṯokẖ giān.
Listening-truth, contentment and spiritual wisdom.
|
ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
सुणिऐ अठसठि का इसनानु ॥
Suṇiai aṯẖsaṯẖ kā isnān.
Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage.
|
ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
सुणिऐ पड़ि पड़ि पावहि मानु ॥
Suṇiai paṛ paṛ pāvahi mān.
Listening-reading and reciting, honor is obtained.
|
ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
सुणिऐ लागै सहजि धिआनु ॥
Suṇiai lāgai sahj ḏẖiān.
Listening-intuitively grasp the essence of meditation.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
नानक भगता सदा विगासु ॥
Nānak bẖagṯā saḏā vigās.
O Nanak, the devotees are forever in bliss.
|
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥
सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥१०॥
Suṇiai ḏūkẖ pāp kā nās. ||10||
Listening-pain and sin are erased. ||10||
|
ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥
सुणिऐ सरा गुणा के गाह ॥
Suṇiai sarā guṇā kė gāh.
Listening-dive deep into the ocean of virtue.
|
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
सुणिऐ सेख पीर पातिसाह ॥
Suṇiai sėkẖ pīr pāṯisāh.
Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors.
|
ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥
सुणिऐ अंधे पावहि राहु ॥
Suṇiai anḏẖė pāvahi rāhu.
Listening-even the blind find the Path.
|
ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥
सुणिऐ हाथ होवै असगाहु ॥
Suṇiai hāth hovai asgāhu.
Listening-the Unreachable comes within your grasp.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
नानक भगता सदा विगासु ॥
Nānak bẖagṯā saḏā vigās.
O Nanak, the devotees are forever in bliss.
|
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥
सुणिऐ दूख पाप का नासु ॥११॥
Suṇiai ḏūkẖ pāp kā nās. ||11||
Listening-pain and sin are erased. ||11||
|
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
मंने की गति कही न जाइ ॥
Mannė kī gaṯ kahī na jāė.
The state of the faithful cannot be described.
|
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
जे को कहै पिछै पछुताइ ॥
Jė ko kahai picẖẖai pacẖẖuṯāė.
One who tries to describe this shall regret the attempt.
|
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥
कागदि कलम न लिखणहारु ॥
Kāgaḏ kalam na likẖaṇhār.
No paper, no pen, no scribe
|
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
मंने का बहि करनि वीचारु ॥
Mannė kā bahi karan vīcẖār.
can record the state of the faithful.
|
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
Aisā nām niranjan hoė.
Such is the Name of the Immaculate Lord.
|
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥
जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१२॥
Jė ko man jāṇai man koė. ||12||
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||12||
|
ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
मंनै सुरति होवै मनि बुधि ॥
Mannai suraṯ hovai man buḏẖ.
The faithful have intuitive awareness and intelligence.
|
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
मंनै सगल भवण की सुधि ॥
Mannai sagal bẖavaṇ kī suḏẖ.
The faithful know about all worlds and realms.
|
ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥
मंनै मुहि चोटा ना खाइ ॥
Mannai muhi cẖotā nā kẖāė.
The faithful shall never be struck across the face.
|
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥
मंनै जम कै साथि न जाइ ॥
Mannai jam kai sāth na jāė.
The faithful do not have to go with the Messenger of Death.
|
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
Aisā nām niranjan hoė.
Such is the Name of the Immaculate Lord.
|
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥
जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१३॥
Jė ko man jāṇai man koė. ||13||
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||13||
|
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥
मंनै मारगि ठाक न पाइ ॥
Mannai mārag ṯẖāk na pāė.
The path of the faithful shall never be blocked.
|
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
मंनै पति सिउ परगटु जाइ ॥
Mannai paṯ sio pargat jāė.
The faithful shall depart with honor and fame.
|
ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥
मंनै मगु न चलै पंथु ॥
Mannai mag na cẖalai panth.
The faithful do not follow empty religious rituals.
|
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥
मंनै धरम सेती सनबंधु ॥
Mannai ḏẖaram sėṯī sanbanḏẖ.
The faithful are firmly bound to the Dharma.
|
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
Aisā nām niranjan hoė.
Such is the Name of the Immaculate Lord.
|
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१४॥
Jė ko man jāṇai man koė. ||14||
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||14||
|
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
मंनै पावहि मोखु दुआरु ॥
Mannai pāvahi mokẖ ḏuār.
The faithful find the Door of Liberation.
|
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
मंनै परवारै साधारु ॥
Mannai parvārai sāḏẖār.
The faithful uplift and redeem their family and relations.
|
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
मंनै तरै तारे गुरु सिख ॥
Mannai ṯarai ṯārė gur sikẖ.
The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru.
|
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
मंनै नानक भवहि न भिख ॥
Mannai Nānak bẖavahi na bẖikẖ.
The faithful, O Nanak, do not wander around begging.
|
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
ऐसा नामु निरंजनु होइ ॥
Aisā nām niranjan hoė.
Such is the Name of the Immaculate Lord.
|
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
जे को मंनि जाणै मनि कोइ ॥१५॥
Jė ko man jāṇai man koė. ||15||
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||15||
|
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥
पंच परवाण पंच परधानु ॥
Pancẖ parvāṇ pancẖ parḏẖān.
The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved.
|
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
पंचे पावहि दरगहि मानु ॥
Pancẖė pāvahi ḏargahi mān.
The chosen ones are honored in the Court of the Lord.
|
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥
पंचे सोहहि दरि राजानु ॥
Pancẖė sohahi ḏar rājān.
The chosen ones look beautiful in the courts of kings.
|
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
पंचा का गुरु एकु धिआनु ॥
Pancẖā kā gur ėk ḏẖiān.
The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru.
|
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
जे को कहै करै वीचारु ॥
Jė ko kahai karai vīcẖār.
No matter how much anyone tries to explain and describe them,
|
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
करते कै करणै नाही सुमारु ॥
Karṯė kai karṇai nāhī sumār.
the actions of the Creator cannot be counted.
|
ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
धौलु धरमु दइआ का पूतु ॥
Ḏẖoul ḏẖaram ḏaiā kā pūṯ.
The mythical bull is Dharma, the son of compassion;
|
ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
संतोखु थापि रखिआ जिनि सूति ॥
Sanṯokẖ thāp rakẖiā jin sūṯ.
this is what patiently holds the earth in its place.
|
ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
जे को बुझै होवै सचिआरु ॥
Jė ko bujẖai hovai sacẖiār.
One who understands this becomes truthful.
|
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
धवलै उपरि केता भारु ॥
Ḏẖavlai upar kėṯā bẖār.
What a great load there is on the bull!
|
ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥
धरती होरु परै होरु होरु ॥
Ḏẖarṯī hor parai hor hor.
So many worlds beyond this world-so very many!
|
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
तिस ते भारु तलै कवणु जोरु ॥
Ŧis ṯė bẖār ṯalai kavaṇ jor.
What power holds them, and supports their weight?
|
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥
जीअ जाति रंगा के नाव ॥
Jīa jāṯ rangā kė nāv.
The names and the colors of the assorted species of beings
|
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥
सभना लिखिआ वुड़ी कलाम ॥
Sabẖnā likẖiā vuṛī kalām.
were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God.
|
ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
एहु लेखा लिखि जाणै कोइ ॥
Ėhu lėkẖā likẖ jāṇai koė.
Who knows how to write this account?
|
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
लेखा लिखिआ केता होइ ॥
Lėkẖā likẖiā kėṯā hoė.
Just imagine what a huge scroll it would take!
|
ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥
केता ताणु सुआलिहु रूपु ॥
Kėṯā ṯāṇ suālihu rūp.
What power! What fascinating beauty!
|
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥
केती दाति जाणै कौणु कूतु ॥
Kėṯī ḏāṯ jāṇai kouṇ kūṯ.
And what gifts! Who can know their extent?
|
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥
कीता पसाउ एको कवाउ ॥
Kīṯā pasāo ėko kavāo.
You created the vast expanse of the Universe with One Word!
|
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
तिस ते होए लख दरीआउ ॥
Ŧis ṯė hoė lakẖ ḏarīāo.
Hundreds of thousands of rivers began to flow.
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
कुदरति कवण कहा वीचारु ॥
Kuḏraṯ kavaṇ kahā vīcẖār.
How can Your Creative Potency be described?
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
वारिआ न जावा एक वार ॥
vāriā na jāvā ėk vār.
I cannot even once be a sacrifice to You.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sāī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१६॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||16||
You, Eternal and Formless One! ||16||
|
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥
असंख जप असंख भाउ ॥
Asaʼnkẖ jap asaʼnkẖ bẖāo.
Countless meditations, countless loves.
|
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥
असंख पूजा असंख तप ताउ ॥
Asaʼnkẖ pūjā asaʼnkẖ ṯap ṯāo.
Countless worship services, countless austere disciplines.
|
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥
असंख गरंथ मुखि वेद पाठ ॥
Asaʼnkẖ garanth mukẖ vėḏ pāṯẖ.
Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas.
|
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥
असंख जोग मनि रहहि उदास ॥
Asaʼnkẖ jog man rahahi uḏās.
Countless Yogis, whose minds remain detached from the world.
|
ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥
असंख भगत गुण गिआन वीचार ॥
Asaʼnkẖ bẖagaṯ guṇ giān vīcẖār.
Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord.
|
ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥
असंख सती असंख दातार ॥
Asaʼnkẖ saṯī asaʼnkẖ ḏāṯār.
Countless the holy, countless the givers.
|
ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮੁਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥
असंख सूर मुह भख सार ॥
Asaʼnkẖ sūr muh bẖakẖ sār.
Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel).
|
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
असंख मोनि लिव लाइ तार ॥
Asaʼnkẖ mon liv lāė ṯār.
Countless silent sages, vibrating the String of His Love.
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
कुदरति कवण कहा वीचारु ॥
Kuḏraṯ kavaṇ kahā vīcẖār.
How can Your Creative Potency be described?
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
वारिआ न जावा एक वार ॥
vāriā na jāvā ėk vār.
I cannot even once be a sacrifice to You.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sāī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१७॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||17||
You, Eternal and Formless One. ||17||
|
ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥
असंख मूरख अंध घोर ॥
Asaʼnkẖ mūrakẖ anḏẖ gẖor.
Countless fools, blinded by ignorance.
|
ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥
असंख चोर हरामखोर ॥
Asaʼnkẖ cẖor harāmkẖor.
Countless thieves and embezzlers.
|
ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥
असंख अमर करि जाहि जोर ॥
Asaʼnkẖ amar kar jāhi jor.
Countless impose their will by force.
|
ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥
असंख गलवढ हतिआ कमाहि ॥
Asaʼnkẖ galvadẖ haṯiā kamāhi.
Countless cut-throats and ruthless killers.
|
ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
असंख पापी पापु करि जाहि ॥
Asaʼnkẖ pāpī pāp kar jāhi.
Countless sinners who keep on sinning.
|
ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥
असंख कूड़िआर कूड़े फिराहि ॥
Asaʼnkẖ kūṛiār kūṛė firāhi.
Countless liars, wandering lost in their lies.
|
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
असंख मलेछ मलु भखि खाहि ॥
Asaʼnkẖ malėcẖẖ mal bẖakẖ kẖāhi.
Countless wretches, eating filth as their ration.
|
ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰੁ ॥
असंख निंदक सिरि करहि भारु ॥
Asaʼnkẖ ninḏak sir karahi bẖār.
Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads.
|
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
नानकु नीचु कहै वीचारु ॥
Nānak nīcẖ kahai vīcẖār.
Nanak describes the state of the lowly.
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
वारिआ न जावा एक वार ॥
vāriā na jāvā ėk vār.
I cannot even once be a sacrifice to You.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sāī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१८॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||18||
You, Eternal and Formless One. ||18||
|
ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥
असंख नाव असंख थाव ॥
Asaʼnkẖ nāv asaʼnkẖ thāv.
Countless names, countless places.
|
ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥
अगम अगम असंख लोअ ॥
Agamm agamm asaʼnkẖ loa.
Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms.
|
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ ॥
असंख कहहि सिरि भारु होइ ॥
Asaʼnkẖ kehahi sir bẖār hoė.
Even to call them countless is to carry the weight on your head.
|
ਅਖਰੀ ਨਾਮੁ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
अखरी नामु अखरी सालाह ॥
Akẖrī nām akẖrī sālāh.
From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise.
|
ਅਖਰੀ ਗਿਆਨੁ ਗੀਤ ਗੁਣ ਗਾਹ ॥
अखरी गिआनु गीत गुण गाह ॥
Akẖrī giān gīṯ guṇ gāh.
From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory.
|
ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ ॥
अखरी लिखणु बोलणु बाणि ॥
Akẖrī likẖaṇ bolaṇ bāṇ.
From the Word, come the written and spoken words and hymns.
|
ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਖਾਣਿ ॥
अखरा सिरि संजोगु वखाणि ॥
Akẖrā sir sanjog vakẖāṇ.
From the Word, comes destiny, written on one’s forehead.
|
ਜਿਨਿ ਏਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥
जिनि एहि लिखे तिसु सिरि नाहि ॥
Jin ėhi likẖė ṯis sir nāhi.
But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead.
|
ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
जिव फुरमाए तिव तिव पाहि ॥
Jiv furmāė ṯiv ṯiv pāhi.
As He ordains, so do we receive.
|
ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥
जेता कीता तेता नाउ ॥
Jėṯā kīṯā ṯėṯā nāo.
The created universe is the manifestation of Your Name.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥
विणु नावै नाही को थाउ ॥
viṇ nāvai nāhī ko thāo.
Without Your Name, there is no place at all.
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
कुदरति कवण कहा वीचारु ॥
Kuḏraṯ kavaṇ kahā vīcẖār.
How can I describe Your Creative Power?
|
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
वारिआ न जावा एक वार ॥
vāriā na jāvā ėk vār.
I cannot even once be a sacrifice to You.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sāī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
|
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१९॥
Ŧū saḏā salāmaṯ nirankār. ||19||
You, Eternal and Formless One. ||19||
|
ਭਰੀਐ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
भरीऐ हथु पैरु तनु देह ॥
Bẖarīai hath pair ṯan ḏėh.
When the hands and the feet and the body are dirty,
|
ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸੁ ਖੇਹ ॥
पाणी धोतै उतरसु खेह ॥
Pāṇī ḏẖoṯai uṯras kẖėh.
water can wash away the dirt.
|
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ ॥
मूत पलीती कपड़ु होइ ॥
Mūṯ palīṯī kapaṛ hoė.
When the clothes are soiled and stained by urine,
|
ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ ॥
दे साबूणु लईऐ ओहु धोइ ॥
Ḏė sābūṇ laīai oh ḏẖoė.
soap can wash them clean.
|
ਭਰੀਐ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
भरीऐ मति पापा कै संगि ॥
Bẖarīai maṯ pāpā kai sang.
But when the intellect is stained and polluted by sin,
|
ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
ओहु धोपै नावै कै रंगि ॥
Oh ḏẖopai nāvai kai rang.
it can only be cleansed by the Love of the Name.
|
ਪੁੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣੁ ਨਾਹਿ ॥
पुंनी पापी आखणु नाहि ॥
Punnī pāpī ākẖaṇ nāhi.
Virtue and vice do not come by mere words;
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
करि करि करणा लिखि लै जाहु ॥
Kar kar karṇā likẖ lai jāhu.
actions repeated, over and over again, are engraved on the soul.
|
ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ ॥
आपे बीजि आपे ही खाहु ॥
Āpė bīj āpė hī kẖāhu.
You shall harvest what you plant.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥
नानक हुकमी आवहु जाहु ॥२०॥
Nānak hukmī āvhu jāhu. ||20||
O Nanak, by the Hukam of God’s Command, we come and go in reincarnation. ||20||
|
ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ ॥
तीरथु तपु दइआ दतु दानु ॥
Ŧirath ṯap ḏaiā ḏaṯ ḏān.
Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity -
|
ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ ॥
जे को पावै तिल का मानु ॥
Jė ko pāvai ṯil kā mān.
these, by themselves, bring only an iota of merit.
|
ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
सुणिआ मंनिआ मनि कीता भाउ ॥
Suṇiā maniā man kīṯā bẖāo.
Listening and believing with love and humility in your mind,
|
ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
अंतरगति तीरथि मलि नाउ ॥
Anṯargaṯ ṯirath mal nāo.
cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within.
|
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
सभि गुण तेरे मै नाही कोइ ॥
Sabẖ guṇ ṯėrė mai nāhī koė.
All virtues are Yours, Lord, I have none at all.
|
ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
विणु गुण कीते भगति न होइ ॥
viṇ guṇ kīṯė bẖagaṯ na hoė.
Without virtue, there is no devotional worship.
|
ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
सुअसति आथि बाणी बरमाउ ॥
Suasaṯ āth baṇī barmāo.
I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.
|
ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
सति सुहाणु सदा मनि चाउ ॥
Saṯ suhāṇ saḏā man cẖāo.
He is Beautiful, True and Eternally Joyful.
|
ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥
कवणु सु वेला वखतु कवणु कवण थिति कवणु वारु ॥
Kavaṇ so vėlā vakẖaṯ kavaṇ kavaṇ thiṯ kavaṇ vār.
What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date?
|
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥
कवणि सि रुती माहु कवणु जितु होआ आकारु ॥
Kavaṇ se ruṯī māhu kavaṇ jiṯ hoā ākār.
What was that season, and what was that month, when the Universe was created?
|
ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥
वेल न पाईआ पंडती जि होवै लेखु पुराणु ॥
vėl na pāīā pandṯī je hovai lėkẖ purāṇ.
The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas.
|
ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
वखतु न पाइओ कादीआ जि लिखनि लेखु कुराणु ॥
vakẖaṯ na pāio kāḏīā je likẖan lėkẖ kurāṇ.
That time is not known to the Qazis, who study the Koran.
|
ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥
थिति वारु ना जोगी जाणै रुति माहु ना कोई ॥
Thiṯ vār nā jogī jāṇai ruṯ māhu nā koī.
The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season.
|
ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
जा करता सिरठी कउ साजे आपे जाणै सोई ॥
Jā karṯā sirṯẖī kao sājė āpė jāṇai soī.
The Creator who created this creation-only He Himself knows.
|
ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
किव करि आखा किव सालाही किउ वरनी किव जाणा ॥
Kiv kar ākẖā kiv sālāhī kio varnī kiv jāṇā.
How can we speak of Him? How can we praise Him? How can we describe Him? How can we know Him?
|
ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
नानक आखणि सभु को आखै इक दू इकु सिआणा ॥
Nānak ākẖaṇ sabẖ ko ākẖai ik ḏū ik siāṇā.
O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest.
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
वडा साहिबु वडी नाई कीता जा का होवै ॥
vadā sāhib vadī nāī kīṯā jā kā hovai.
Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will.
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
नानक जे को आपौ जाणै अगै गइआ न सोहै ॥२१॥
Nānak jė ko āpou jāṇai agai gaiā na sohai. ||21||
O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ||21||
|
ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
पाताला पाताल लख आगासा आगास ॥
Pāṯālā pāṯāl lakẖ āgāsā āgās.
There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above.
|
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
ओड़क ओड़क भालि थके वेद कहनि इक वात ॥
Oṛak oṛak bẖāl thakė vėḏ kahan ik vāṯ.
The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary.
|
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
सहस अठारह कहनि कतेबा असुलू इकु धातु ॥
Sahas aṯẖārah kahan kaṯėbā asulū ik ḏẖāṯ.
The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe.
|
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
लेखा होइ त लिखीऐ लेखै होइ विणासु ॥
Lėkẖā hoė ṯa likīai lėkẖai hoė viṇās.
If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it.
|
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
नानक वडा आखीऐ आपे जाणै आपु ॥२२॥
Nānak vadā ākẖīai āpė jāṇai āp. ||22||
O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ||22||
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
सालाही सालाहि एती सुरति न पाईआ ॥
Sālāhī sālāhi ėṯī suraṯ na pāīā.
The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding -
|
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
नदीआ अतै वाह पवहि समुंदि न जाणीअहि ॥
Naḏīā aṯai vāh pavahi samunḏ na jāṇīahi.
the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness.
|
ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
समुंद साह सुलतान गिरहा सेती मालु धनु ॥
Samunḏ sāh sulṯān girhā sėṯī māl ḏẖan.
Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth -
|
ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
कीड़ी तुलि न होवनी जे तिसु मनहु न वीसरहि ॥२३॥
Kīṛī ṯul na hovnī jė ṯis manhu na vīsrahi. ||23||
these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23||
|
ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
अंतु न सिफती कहणि न अंतु ॥
Anṯ na sifṯī kahaṇ na anṯ.
Endless are His Praises, endless are those who speak them.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
अंतु न करणै देणि न अंतु ॥
Anṯ na karṇai ḏėṇ na anṯ.
Endless are His Actions, endless are His Gifts.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
अंतु न वेखणि सुणणि न अंतु ॥
Anṯ na vėkẖaṇ suṇaṇ na anṯ.
Endless is His Vision, endless is His Hearing.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
अंतु न जापै किआ मनि मंतु ॥
Anṯ na jāpai kiā man manṯ.
His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind?
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
अंतु न जापै कीता आकारु ॥
Anṯ na jāpai kīṯā ākār.
The limits of the created universe cannot be perceived.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
अंतु न जापै पारावारु ॥
Anṯ na jāpai pārāvār.
Its limits here and beyond cannot be perceived.
|
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
अंत कारणि केते बिललाहि ॥
Anṯ kāraṇ kėṯė billāhi.
Many struggle to know His limits,
|
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
ता के अंत न पाए जाहि ॥
Ŧā kė anṯ na pāė jāhi.
but His limits cannot be found.
|
ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
एहु अंतु न जाणै कोइ ॥
Ėhu anṯ na jāṇai koė.
No one can know these limits.
|
ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
बहुता कहीऐ बहुता होइ ॥
Bahuṯā kahīai bahuṯā hoė.
The more you say about them, the more there still remains to be said.
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
वडा साहिबु ऊचा थाउ ॥
vadā sāhib ūcẖā thāo.
Great is the Master, High is His Heavenly Home.
|
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
ऊचे उपरि ऊचा नाउ ॥
Ūcẖė upar ūcẖā nāo.
Highest of the High, above all is His Name.
|
ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
एवडु ऊचा होवै कोइ ॥
Ėvad ūcẖā hovai koė.
Only one as Great and as High as God
|
ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
तिसु ऊचे कउ जाणै सोइ ॥
Ŧis ūcẖė kao jāṇai soė.
can know His Lofty and Exalted State.
|
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
जेवडु आपि जाणै आपि आपि ॥
Jėvad āp jāṇai āp āp.
Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
नानक नदरी करमी दाति ॥२४॥
Nānak naḏrī karmī ḏāṯ. ||24||
O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ||24||
|
ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
बहुता करमु लिखिआ ना जाइ ॥
Bahuṯā karam likẖiā nā jāė.
His Blessings are so abundant that there can be no written account of them.
|
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
वडा दाता तिलु न तमाइ ॥
vadā ḏāṯā ṯil na ṯamāė.
The Great Giver does not hold back anything.
|
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
केते मंगहि जोध अपार ॥
Kėṯė mangahi joḏẖ apār.
There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord.
|
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
केतिआ गणत नही वीचारु ॥
Kėṯiā gaṇaṯ nahī vīcẖār.
So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted.
|
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
केते खपि तुटहि वेकार ॥
Kėṯė kẖap ṯutahi vėkār.
So many waste away to death engaged in corruption.
|
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
केते लै लै मुकरु पाहि ॥
Kėṯė lai lai mukar pāhi.
So many take and take again, and then deny receiving.
|
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
केते मूरख खाही खाहि ॥
Kėṯė mūrakẖ kẖāhī kẖāhi.
So many foolish consumers keep on consuming.
|
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
केतिआ दूख भूख सद मार ॥
Kėṯiā ḏūkẖ bẖūkẖ saḏ mār.
So many endure distress, deprivation and constant abuse.
|
ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
एहि भि दाति तेरी दातार ॥
Ėhi bẖe ḏāṯ ṯėrī ḏāṯār.
Even these are Your Gifts, O Great Giver!
|
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
बंदि खलासी भाणै होइ ॥
Banḏ kẖalāsī bẖāṇai hoė.
Liberation from bondage comes only by Your Will.
|
ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
होरु आखि न सकै कोइ ॥
Hor ākẖ na sakai koė.
No one else has any say in this.
|
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
जे को खाइकु आखणि पाइ ॥
Jė ko kẖāik ākẖaṇ pāė.
If some fool should presume to say that he does,
|
ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
ओहु जाणै जेतीआ मुहि खाइ ॥
Oh jāṇai jėṯīā muhi kẖāė.
he shall learn, and feel the effects of his folly.
|
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
आपे जाणै आपे देइ ॥
Āpė jāṇai āpė ḏėė.
He Himself knows, He Himself gives.
|
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
आखहि सि भि केई केइ ॥
Ākẖahi se bẖe kėī kėė.
Few, very few are those who acknowledge this.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
जिस नो बखसे सिफति सालाह ॥
Jis no bakẖsė sifaṯ sālāh.
One who is blessed to sing the Praises of the Lord,
|
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
नानक पातिसाही पातिसाहु ॥२५॥
Nānak pāṯisāhī pāṯisāhu. ||25||
O Nanak, is the king of kings. ||25||
|
ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
अमुल गुण अमुल वापार ॥
Amul guṇ amul vāpār.
Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings.
|
ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
अमुल वापारीए अमुल भंडार ॥
Amul vāpārīė amul bẖandār.
Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures.
|
ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
अमुल आवहि अमुल लै जाहि ॥
Amul āvahi amul lai jāhi.
Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him.
|
ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
अमुल भाइ अमुला समाहि ॥
Amul bẖāė amulā samāhi.
Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him.
|
ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
अमुलु धरमु अमुलु दीबाणु ॥
Amul ḏẖaram amul ḏībāṇ.
Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice.
|
ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
अमुलु तुलु अमुलु परवाणु ॥
Amul ṯul amul parvāṇ.
Priceless are the scales, priceless are the weights.
|
ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
अमुलु बखसीस अमुलु नीसाणु ॥
Amul bakẖsīs amul nīsāṇ.
Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia.
|
ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
अमुलु करमु अमुलु फुरमाणु ॥
Amul karam amul furmāṇ.
Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command.
|
ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
अमुलो अमुलु आखिआ न जाइ ॥
Amulo amul ākẖiā na jāė.
Priceless, O Priceless beyond expression!
|
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
आखि आखि रहे लिव लाइ ॥
Ākẖ ākẖ rahė liv lāė.
Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love.
|
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
आखहि वेद पाठ पुराण ॥
Ākẖahi vėḏ pāṯẖ purāṇ.
The Vedas and the Puraanas speak.
|
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
आखहि पड़े करहि वखिआण ॥
Ākẖahi paṛė karahi vakẖiāṇ.
The scholars speak and lecture.
|
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
आखहि बरमे आखहि इंद ॥
Ākẖahi barmė ākẖahi inḏ.
Brahma speaks, Indra speaks.
|
ਆਖਹਿ ਗੋਪੀ ਤੈ ਗੋਵਿੰਦ ॥
आखहि गोपी तै गोविंद ॥
Ākẖahi gopī ṯai govinḏ.
The Gopis and Krishna speak.
|
ਆਖਹਿ ਈਸਰ ਆਖਹਿ ਸਿਧ ॥
आखहि ईसर आखहि सिध ॥
Ākẖahi īsar ākẖahi siḏẖ.
Shiva speaks, the Siddhas speak.
|
ਆਖਹਿ ਕੇਤੇ ਕੀਤੇ ਬੁਧ ॥
आखहि केते कीते बुध ॥
Ākẖahi kėṯė kīṯė buḏẖ.
The many created Buddhas speak.
|
ਆਖਹਿ ਦਾਨਵ ਆਖਹਿ ਦੇਵ ॥
आखहि दानव आखहि देव ॥
Ākẖahi ḏānav ākẖahi ḏėv.
The demons speak, the demi-gods speak.
|
ਆਖਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥
आखहि सुरि नर मुनि जन सेव ॥
Ākẖahi sur nar mun jan sėv.
The spiritual warriors, the heavenly beings, the silent sages, the humble and serviceful speak.
|
ਕੇਤੇ ਆਖਹਿ ਆਖਣਿ ਪਾਹਿ ॥
केते आखहि आखणि पाहि ॥
Kėṯė ākẖahi ākẖaṇ pāhi.
Many speak and try to describe Him.
|
ਕੇਤੇ ਕਹਿ ਕਹਿ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥
केते कहि कहि उठि उठि जाहि ॥
Kėṯė kahi kahi uṯẖ uṯẖ jāhi.
Many have spoken of Him over and over again, and have then arisen and departed.
|
ਏਤੇ ਕੀਤੇ ਹੋਰਿ ਕਰੇਹਿ ॥
एते कीते होरि करेहि ॥
Ėṯė kīṯė hor karėhi.
If He were to create as many again as there already are,
|
ਤਾ ਆਖਿ ਨ ਸਕਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
ता आखि न सकहि केई केइ ॥
Ŧā ākẖ na sakahi kėī kėė.
even then, they could not describe Him.
|
ਜੇਵਡੁ ਭਾਵੈ ਤੇਵਡੁ ਹੋਇ ॥
जेवडु भावै तेवडु होइ ॥
Jėvad bẖāvai ṯėvad hoė.
He is as Great as He wishes to be.
|
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
नानक जाणै साचा सोइ ॥
Nānak jāṇai sācẖā soė.
O Nanak, the True Lord knows.
|
ਜੇ ਕੋ ਆਖੈ ਬੋਲੁਵਿਗਾੜੁ ॥
जे को आखै बोलुविगाड़ु ॥
Jė ko ākẖai boluvigāṛ.
If anyone presumes to describe God,
|
ਤਾ ਲਿਖੀਐ ਸਿਰਿ ਗਾਵਾਰਾ ਗਾਵਾਰੁ ॥੨੬॥
ता लिखीऐ सिरि गावारा गावारु ॥२६॥
Ŧā likīai sir gāvārā gāvār. ||26||
he shall be known as the greatest fool of fools! ||26||
|
ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
सो दरु केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥
So ḏar kėhā so gẖar kėhā jiṯ bahi sarab samālė.
Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all?
|
ਵਾਜੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
वाजे नाद अनेक असंखा केते वावणहारे ॥
vājė nāḏ anėk asankẖā kėṯė vāvaṇhārė.
The Sound-current of the Naad vibrates there, and countless musicians play on all sorts of instruments there.
|
ਕੇਤੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਨਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
केते राग परी सिउ कहीअनि केते गावणहारे ॥
Kėṯė rāg parī sio kahīan kėṯė gāvaṇhārė.
So many Ragas, so many musicians singing there.
|
ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
गावहि तुहनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥
Gāvahi ṯuhno pauṇ pāṇī baisanṯar gāvai rājā ḏẖaram ḏuārė.
The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.
|
ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
गावहि चितु गुपतु लिखि जाणहि लिखि लिखि धरमु वीचारे ॥
Gāvahi cẖiṯ gupaṯ likẖ jāṇeh likẖ likẖ ḏẖaram vīcẖārė.
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing.
|
ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
गावहि ईसरु बरमा देवी सोहनि सदा सवारे ॥
Gāvahi īsar barmā ḏėvī sohan saḏā savārė.
Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing.
|
ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ ਇਦਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
गावहि इंद इदासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥
Gāvahi inḏ iḏāsaṇ baiṯẖė ḏėviṯiā ḏar nālė.
Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door.
|
ਗਾਵਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਸਾਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥
गावहि सिध समाधी अंदरि गावनि साध विचारे ॥
Gāvahi siḏẖ samāḏẖī anḏar gāvan sāḏẖ vicẖārė.
The Siddhas in Samaadhi sing; the Saadhus sing in contemplation.
|
ਗਾਵਨਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਹਿ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
गावनि जती सती संतोखी गावहि वीर करारे ॥
Gāvan jaṯī saṯī sanṯokẖī gāvahi vīr karārė.
The celibates, the fanatics, the peacefully accepting and the fearless warriors sing.
|
ਗਾਵਨਿ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
गावनि पंडित पड़नि रखीसर जुगु जुगु वेदा नाले ॥
Gāvan pandiṯ paṛan rakẖīsar jug jug vėḏā nālė.
The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing.
|
ਗਾਵਹਿ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗਾ ਮਛ ਪਇਆਲੇ ॥
गावहि मोहणीआ मनु मोहनि सुरगा मछ पइआले ॥
Gāvahi mohṇīā man mohan surgā macẖẖ paiālė.
The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in this world, in paradise, and in the underworld of the subconscious sing.
|
ਗਾਵਨਿ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
गावनि रतन उपाए तेरे अठसठि तीरथ नाले ॥
Gāvan raṯan upāė ṯėrė aṯẖsaṯẖ ṯirath nālė.
The celestial jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage sing.
|
ਗਾਵਹਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
गावहि जोध महाबल सूरा गावहि खाणी चारे ॥
Gāvahi joḏẖ mahābal sūrā gāvahi kẖāṇī cẖārė.
The brave and mighty warriors sing; the spiritual heroes and the four sources of creation sing.
|
ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥
गावहि खंड मंडल वरभंडा करि करि रखे धारे ॥
Gāvahi kẖand mandal varbẖandā kar kar rakẖė ḏẖārė.
The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing.
|
ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
सेई तुधुनो गावहि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥
Sėī ṯuḏẖuno gāvahi jo ṯuḏẖ bẖāvan raṯė ṯėrė bẖagaṯ rasālė.
They alone sing, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence.
|
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥
होरि केते गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ वीचारे ॥
Hor kėṯė gāvan sė mai cẖiṯ na āvan Nānak kiā vīcẖārė.
So many others sing, they do not come to mind. O Nanak, how can I consider them all?
|
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
सोई सोई सदा सचु साहिबु साचा साची नाई ॥
Soī soī saḏā sacẖ sāhib sācẖā sācẖī nāī.
That True Lord is True, Forever True, and True is His Name.
|
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥
Hai bẖī hosī jāė na jāsī racẖnā jin racẖāī.
He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs.
|
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
रंगी रंगी भाती करि करि जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥
Rangī rangī bẖāṯī kar kar jinsī māiā jin upāī.
He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
करि करि वेखै कीता आपणा जिव तिस दी वडिआई ॥
Kar kar vėkẖai kīṯā āpṇā jiv ṯis ḏī vadiāī.
Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
जो तिसु भावै सोई करसी हुकमु न करणा जाई ॥
Jo ṯis bẖāvai soī karsī hukam na karṇā jāī.
He does whatever He pleases. No order can be issued to Him.
|
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥
सो पातिसाहु साहा पातिसाहिबु नानक रहणु रजाई ॥२७॥
So pāṯisāhu sāhā pāṯisāhib Nānak rahaṇ rajāī. ||27||
He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||27||
|
ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥
मुंदा संतोखु सरमु पतु झोली धिआन की करहि बिभूति ॥
Munḏa sanṯokẖ saram paṯ jẖolī ḏẖiān kī karahi bibẖūṯ.
Make contentment your ear-rings, humility your begging bowl, and meditation the ashes you apply to your body.
|
ਖਿੰਥਾ ਕਾਲੁ ਕੁਆਰੀ ਕਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਡੰਡਾ ਪਰਤੀਤਿ ॥
खिंथा कालु कुआरी काइआ जुगति डंडा परतीति ॥
Kẖinthā kāl kuārī kāiā jugaṯ dandā parṯīṯ.
Let the remembrance of death be the patched coat you wear, let the purity of virginity be your way in the world, and let faith in the Lord be your walking stick.
|
ਆਈ ਪੰਥੀ ਸਗਲ ਜਮਾਤੀ ਮਨਿ ਜੀਤੈ ਜਗੁ ਜੀਤੁ ॥
आई पंथी सगल जमाती मनि जीतै जगु जीतु ॥
Āī panthī sagal jamāṯī man jīṯai jag jīṯ.
See the brotherhood of all mankind as the highest order of Yogis; conquer your own mind, and conquer the world.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Āḏės ṯisai āḏės.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੮॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥२८॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug ėko vės. ||28||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||28||
|
ਭੁਗਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦਇਆ ਭੰਡਾਰਣਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜਹਿ ਨਾਦ ॥
भुगति गिआनु दइआ भंडारणि घटि घटि वाजहि नाद ॥
Bẖugaṯ giān ḏaiā bẖandāraṇ gẖat gẖat vājeh nāḏ.
Let spiritual wisdom be your food, and compassion your attendant. The Sound-current of the Naad vibrates in each and every heart.
|
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥
आपि नाथु नाथी सभ जा की रिधि सिधि अवरा साद ॥
Āp nāth nāthī sabẖ jā kī riḏẖ siḏẖ avrā sāḏ.
He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string.
|
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ ॥
संजोगु विजोगु दुइ कार चलावहि लेखे आवहि भाग ॥
Sanjog vijog ḏuė kār cẖalāveh lėkẖė āvahi bẖāg.
Union with Him, and separation from Him, come by His Will. We come to receive what is written in our destiny.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Āḏės ṯisai āḏės.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥२९॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug ėko vės. ||29||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||29||
|
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
एका माई जुगति विआई तिनि चेले परवाणु ॥
Ėkā māī jugaṯ viāī ṯin cẖėlė parvāṇ.
The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities.
|
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
इकु संसारी इकु भंडारी इकु लाए दीबाणु ॥
Ik sansārī ik bẖandārī ik lāė ḏībāṇ.
One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer.
|
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
जिव तिसु भावै तिवै चलावै जिव होवै फुरमाणु ॥
Jiv ṯis bẖāvai ṯivai cẖalāvai jiv hovai furmāṇ.
He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order.
|
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
ओहु वेखै ओना नदरि न आवै बहुता एहु विडाणु ॥
Oh vėkẖai onā naḏar na āvai bahuṯā ėhu vidāṇ.
He watches over all, but none see Him. How wonderful this is!
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Āḏės ṯisai āḏės.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३०॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug ėko vės. ||30||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||30||
|
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
आसणु लोइ लोइ भंडार ॥
Āsaṇ loė loė bẖandār.
On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
जो किछु पाइआ सु एका वार ॥
Jo kicẖẖ pāiā so ėkā vār.
Whatever was put into them, was put there once and for all.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
करि करि वेखै सिरजणहारु ॥
Kar kar vėkẖai sirjaṇhār.
Having created the creation, the Creator Lord watches over it.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
नानक सचे की साची कार ॥
Nānak sacẖė kī sācẖī kār.
O Nanak, True is the Creation of the True Lord.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Āḏės ṯisai āḏės.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३१॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug ėko vės. ||31||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31||
|
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
इक दू जीभौ लख होहि लख होवहि लख वीस ॥
Ik ḏū jībẖou lakẖ hohi lakẖ hoveh lakẖ vīs.
If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue,
|
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
लखु लखु गेड़ा आखीअहि एकु नामु जगदीस ॥
Lakẖ lakẖ gėṛā ākẖīahi ėk nām jagḏīs.
I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe.
|
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
एतु राहि पति पवड़ीआ चड़ीऐ होइ इकीस ॥
Ėṯ rāhi paṯ pavṛīā cẖaṛīai hoė ikīs.
Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him.
|
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
सुणि गला आकास की कीटा आई रीस ॥
Suṇ galā ākās kī kītā āī rīs.
Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
नानक नदरी पाईऐ कूड़ी कूड़ै ठीस ॥३२॥
Nānak naḏrī pāīai kūṛī kūrhai ṯẖīs. ||32||
O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32||
|
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
आखणि जोरु चुपै नह जोरु ॥
Ākẖaṇ jor cẖupai nah jor.
No power to speak, no power to keep silent.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
जोरु न मंगणि देणि न जोरु ॥
Jor na mangaṇ ḏėṇ na jor.
No power to beg, no power to give.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
जोरु न जीवणि मरणि नह जोरु ॥
Jor na jīvaṇ maraṇ nah jor.
No power to live, no power to die.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
जोरु न राजि मालि मनि सोरु ॥
Jor na rāj māl man sor.
No power to rule, with wealth and occult mental powers.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जोरु न सुरती गिआनि वीचारि ॥
Jor na surṯī giān vīcẖār.
No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
जोरु न जुगती छुटै संसारु ॥
Jor na jugṯī cẖẖutai sansār.
No power to find the way to escape from the world.
|
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
जिसु हथि जोरु करि वेखै सोइ ॥
Jis hath jor kar vėkẖai soė.
He alone has the Power in His Hands. He watches over all.
|
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
नानक उतमु नीचु न कोइ ॥३३॥
Nānak uṯam nīcẖ na koė. ||33||
O Nanak, no one is high or low. ||33||
|
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
राती रुती थिती वार ॥
Rāṯī ruṯī thiṯī vār.
Nights, days, weeks and seasons;
|
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
पवण पाणी अगनी पाताल ॥
Pavaṇ pāṇī agnī pāṯāl.
wind, water, fire and the nether regions -
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
तिसु विचि धरती थापि रखी धरम साल ॥
Ŧis vicẖ ḏẖarṯī thāp rakẖī ḏẖaram sāl.
in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
तिसु विचि जीअ जुगति के रंग ॥
Ŧis vicẖ jīa jugaṯ kė rang.
Upon it, He placed the various species of beings.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
तिन के नाम अनेक अनंत ॥
Ŧin kė nām anėk ananṯ.
Their names are uncounted and endless.
|
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
करमी करमी होइ वीचारु ॥
Karmī karmī hoė vīcẖār.
By their deeds and their actions, they shall be judged.
|
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सचा आपि सचा दरबारु ॥
Sacẖā āp sacẖā ḏarbār.
God Himself is True, and True is His Court.
|
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
तिथै सोहनि पंच परवाणु ॥
Ŧithai sohan pancẖ parvāṇ.
There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints.
|
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
नदरी करमि पवै नीसाणु ॥
Naḏrī karam pavai nīsāṇ.
They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord.
|
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
कच पकाई ओथै पाइ ॥
Kacẖ pakāī othai pāė.
The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged.
|
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
नानक गइआ जापै जाइ ॥३४॥
Nānak gaiā jāpai jāė. ||34||
O Nanak, when you go home, you will see this. ||34||
|
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
धरम खंड का एहो धरमु ॥
Ḏẖaram kẖand kā ėho ḏẖaram.
This is righteous living in the realm of Dharma.
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
गिआन खंड का आखहु करमु ॥
Giān kẖand kā ākẖhu karam.
And now we speak of the realm of spiritual wisdom.
|
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
केते पवण पाणी वैसंतर केते कान महेस ॥
Kėṯė pavaṇ pāṇī vaisanṯar kėṯė kān mahės.
So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas.
|
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
केते बरमे घाड़ति घड़ीअहि रूप रंग के वेस ॥
Kėṯė barmė gẖāṛaṯ gẖaṛīahi rūp rang kė vės.
So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors.
|
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
केतीआ करम भूमी मेर केते केते धू उपदेस ॥
Kėṯīā karam bẖūmī mėr kėṯė kėṯė ḏẖū upḏės.
So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned!
|
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
केते इंद चंद सूर केते केते मंडल देस ॥
Kėṯė inḏ cẖanḏ sūr kėṯė kėṯė mandal ḏės.
So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands.
|
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
केते सिध बुध नाथ केते केते देवी वेस ॥
Kėṯė siḏẖ buḏẖ nāth kėṯė kėṯė ḏėvī vės.
So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds.
|
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
केते देव दानव मुनि केते केते रतन समुंद ॥
Kėṯė ḏėv ḏānav mun kėṯė kėṯė raṯan samunḏ.
So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels.
|
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
केतीआ खाणी केतीआ बाणी केते पात नरिंद ॥
Kėṯīā kẖāṇī kėṯīā baṇī kėṯė pāṯ narinḏ.
So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers.
|
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
केतीआ सुरती सेवक केते नानक अंतु न अंतु ॥३५॥
Kėṯīā surṯī sėvak kėṯė Nānak anṯ na anṯ. ||35||
So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ||35||
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
गिआन खंड महि गिआनु परचंडु ॥
Giān kẖand meh giān parcẖand.
In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme.
|
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
तिथै नाद बिनोद कोड अनंदु ॥
Ŧithai nāḏ binoḏ kod anand.
The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss.
|
ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
सरम खंड की बाणी रूपु ॥
Saram kẖand kī baṇī rūp.
In the realm of humility, the Word is Beauty.
|
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
तिथै घाड़ति घड़ीऐ बहुतु अनूपु ॥
Ŧithai gẖāṛaṯ gẖaṛīai bahuṯ anūp.
Forms of incomparable beauty are fashioned there.
|
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
ता कीआ गला कथीआ ना जाहि ॥
Ŧā kīā galā kathīā nā jāhi.
These things cannot be described.
|
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
जे को कहै पिछै पछुताइ ॥
Jė ko kahai picẖẖai pacẖẖuṯāė.
One who tries to speak of these shall regret the attempt.
|
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
तिथै घड़ीऐ सुरति मति मनि बुधि ॥
Ŧithai gẖaṛīai suraṯ maṯ man buḏẖ.
The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there.
|
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
तिथै घड़ीऐ सुरा सिधा की सुधि ॥३६॥
Ŧithai gẖaṛīai surā siḏẖā kī suḏẖ. ||36||
The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36||
|
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
करम खंड की बाणी जोरु ॥
Karam kẖand kī baṇī jor.
In the realm of karma, the Word is Power.
|
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
तिथै होरु न कोई होरु ॥
Ŧithai hor na koī hor.
No one else dwells there,
|
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
तिथै जोध महाबल सूर ॥
Ŧithai joḏẖ mahābal sūr.
except the warriors of great power, the spiritual heroes.
|
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
तिन महि रामु रहिआ भरपूर ॥
Ŧin meh rām rahiā bẖarpūr.
They are totally fulfilled, imbued with the Lord’s Essence.
|
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
तिथै सीतो सीता महिमा माहि ॥
Ŧithai sīṯo sīṯā mahimā māhi.
Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory.
|
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
ता के रूप न कथने जाहि ॥
Ŧā kė rūp na kathnė jāhi.
Their beauty cannot be described.
|
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
ना ओहि मरहि न ठागे जाहि ॥
Nā ohi mareh na ṯẖāgė jāhi.
Neither death nor deception comes to those,
|
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
जिन कै रामु वसै मन माहि ॥
Jin kai rām vasai man māhi.
within whose minds the Lord abides.
|
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥
तिथै भगत वसहि के लोअ ॥
Ŧithai bẖagaṯ vaseh kė loa.
The devotees of many worlds dwell there.
|
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
करहि अनंदु सचा मनि सोइ ॥
Karahi anand sacẖā man soė.
They celebrate; their minds are imbued with the True Lord.
|
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
सच खंडि वसै निरंकारु ॥
Sacẖ kẖand vasai nirankār.
In the realm of Truth, the Formless Lord abides.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
करि करि वेखै नदरि निहाल ॥
Kar kar vėkẖai naḏar nihāl.
Having created the creation, He watches over it. By His Glance of Grace, He bestows happiness.
|
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥
तिथै खंड मंडल वरभंड ॥
Ŧithai kẖand mandal varbẖand.
There are planets, solar systems and galaxies.
|
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥
जे को कथै त अंत न अंत ॥
Jė ko kathai ṯa anṯ na anṯ.
If one speaks of them, there is no limit, no end.
|
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
तिथै लोअ लोअ आकार ॥
Ŧithai loa loa ākār.
There are worlds upon worlds of His Creation.
|
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥
जिव जिव हुकमु तिवै तिव कार ॥
Jiv jiv hukam ṯivai ṯiv kār.
As He commands, so they exist.
|
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
वेखै विगसै करि वीचारु ॥
vėkẖai vigsai kar vīcẖār.
He watches over all, and contemplating the creation, He rejoices.
|
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥
नानक कथना करड़ा सारु ॥३७॥
Nānak kathnā karṛā sār. ||37||
O Nanak, to describe this is as hard as steel! ||37||
|
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
जतु पाहारा धीरजु सुनिआरु ॥
Jaṯ pāhārā ḏẖīraj suniār.
Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith.
|
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
अहरणि मति वेदु हथीआरु ॥
Ahraṇ maṯ vėḏ hathīār.
Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools.
|
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
भउ खला अगनि तप ताउ ॥
Bẖao kẖalā agan ṯap ṯāo.
With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body’s inner heat.
|
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
भांडा भाउ अम्रितु तितु ढालि ॥
Bẖāʼndā bẖāo amriṯ ṯiṯ dẖāl.
In the crucible of love, melt the Nectar of the Name,
|
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥
घड़ीऐ सबदु सची टकसाल ॥
Gẖaṛīai sabaḏ sacẖī taksāl.
and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
जिन कउ नदरि करमु तिन कार ॥
Jin kao naḏar karam ṯin kār.
Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
नानक नदरी नदरि निहाल ॥३८॥
Nānak naḏrī naḏar nihāl. ||38||
O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ||38||
|